|
  |
|
|
|
  |
|
|
|
  |
|
Mehmet Ali Erbil-H√ľlya AvŇüar ve ilahi adalet
Aykut IŇěIKLAR
[email protected] |
|
Hep s√∂yl√ľyorum 'kul hakkńĪ yemeyin', 'ah almayńĪn' ve 'ilahi adalete mutlaka inanńĪn.'
Ňěu son bir hafta neler g√∂rd√ľk. Elinizi vicdanńĪnńĪza koyup d√ľŇü√ľn√ľn... Bir zamanlar '500 kadńĪnla beraber oldum' diye gazete manŇüetlerine √ßńĪkan Mehmet Ali Erbil'in durumuna hangi erkek d√ľŇümek ister? AyrńĪldńĪńüńĪ son eŇüi K√ľba'da tatile gitmiŇü. 'Ne olacak gitmiŇüse' demeyin. √á√ľnk√ľ yanńĪndaki erkek, kapńĪ komŇüusu ve arkadaŇüńĪ... Gazeteciler 'AralarńĪnda bir yakńĪnlńĪk var' dedińüi zaman dalga ge√ßmiŇüti. Gazetecilerin yalanńĪ dedi. Ama K√ľba'dan gelen fotońürafńĪ g√∂r√ľnce belki de bayram tatilinde √ßocuk bakmak zorunda kaldńĪńüńĪ i√ßin 'Beni ve T√ľrk halkńĪnńĪ aldattńĪ' dedi. O saniye y√ľz ifadesi iŇüte 'ilahi adalet' idi. BazńĪ gen√ß kńĪzlarńĪn bedduasńĪ...
YńĪllar √∂nce Zeytinburnu Adliyesi'ndeki bir duruŇümayńĪ hatńĪrladńĪm. Mehmet Ali, H√ľrriyet Gazetesi'ne 'Kumar oynamayńĪ √ßok severim. Ňěimdiye dek 500 kadńĪnla birlikte oldum' demiŇüti. Ben de AkŇüam Gazetesi'ndeki k√∂Ňüemde eleŇütirmiŇütim. Mehmet Ali kńĪrdńĪńüńĪ potun farkńĪna o zaman varmńĪŇü, kendini temizlemek i√ßin 'bana kumarbaz ve √ßapkńĪn diyerek hakaret etti' diye dava a√ßmńĪŇütńĪ. Kendimi savunurken hakim beye 'BunlarńĪ ben deńüil, kendisi s√∂ylemiŇü... ńįŇüte yayńĪnlayan gazete' diyerek H√ľrriyet Gazetesi'ni g√∂stermiŇütim. Ama hakim bey 'H√ľrriyet yazdńĪ diye senin de yazman mńĪ gerekir' gerek√ßesi ile kararńĪnńĪ vermiŇüti. Yani para cezasńĪ. DayanamayńĪp hakime seslenmiŇütim, 'Hakim bey siz seyretmemiŇü olabilirsiniz ama kńĪzńĪnńĪz veya eŇüiniz TV ler de Ňüu konuŇütuklarńĪmńĪzńĪ g√∂r√ľyordur. Onlara bir sorun...'
Eee... Normal. O zamanlar H√ľrriyet ve Kanal D √ßok g√ľ√ßl√ľ idi. √áarkńĪfelek programńĪ her akŇüam milyonlarca lira kazandńĪrńĪyordu. Ve Mehmet Ali Erbil altńĪn yumurtlayan tavuktu. ńįlahi adalet bu iŇüte. G√ľn gelir her Ňüey tersine d√∂ner.
H√ľlya AvŇüar hanńĪmńĪn da buna benzer tarihe ge√ßen bir olayńĪ vardńĪr. Hani evli futbolcu Tanju √áolak ile arkadaŇülńĪk yaparken demiŇüti ki 'Tanju'nun evli olmasńĪ beni ilgilendirmez. EŇüi kadńĪn olsaydńĪ da Tanju'yu evinde tutsaydńĪ...' Sonra ne oldu ama. H√ľlya hanńĪm Kaya √áilingirońülu ile evlendi. Ama √ľ√ß beŇü yńĪl sonra aynen Aysun √áolak'ńĪn durumuna d√ľŇüt√ľ. EŇüinin √ßapkńĪnlńĪklarńĪ Ňüehir efsanesi oldu. KadńĪn olup da eŇüini yuvasńĪnda tutamadńĪńüńĪ i√ßin mi? Demek √áolak'ńĪn eŇüinin ahńĪ tuttu. Kaya √áilingirońülu yasak aŇüklarńĪnda yakalandńĪk√ßa, T√ľrk halkńĪ H√ľlya hanńĪmńĪ deńüil, Tanju'nun eŇüini anńĪmsadńĪ. 'Kocam hatasńĪnńĪ anlayńĪp yuvasńĪna d√∂necek' diye bekleyen ve iki √ßocuńüuna aslanlar gibi analńĪk yapan kadńĪnńĪ.
Bu kadarla da kalmadńĪ H√ľlya AvŇüar'ńĪn dramńĪ... D√ľŇü√ľnsenize kendini, T√ľrkiye'nin en g√ľzel, en seksi kadńĪnńĪ sanńĪrken eŇüi son derece sempatik, h√ľmanist ve m√ľtevazńĪ TV emek√ßisi kńĪza aŇüńĪk oldu. Ve evi terk etti. √áok ilgin√ß T√ľrk halkńĪ bu aŇükńĪ ve daha sonra gelen evlilińüi alkńĪŇüladńĪ. Feraye √áilingirońülu Ňüimdi herkesin saygńĪ duyduńüu bir kadńĪn. √áilingirońülu da sanńĪrńĪm √ßok mutlu eŇü ve baba... H√ľlya hanńĪmńĪn son erkek arkadaŇüńĪ Sadettin Saran'dan ayrńĪlńĪŇüńĪ da √ßok ilgin√ßtir. Evleneceńüim diye beklerken bir bakńĪyorsun adamńĪn iki satńĪrlńĪk a√ßńĪklamasńĪ medyaya dańüńĪlńĪyor. 'Sepeti koluna herkes yoluna' der gibi... Ah almak, ilahi adalet diye bir Ňüeyler var. Ben √ßok inanńĪyorum. Ňěu satńĪrlarńĪ yazarken √ßńĪkar ordusu ile √ľzerime gelen bir TV'cinin haberini okuyorum. EŇüi tarafńĪndan mahkemeye verilmiŇü. Gerek√ße k√ľ√ß√ľk kńĪzlara olan zayńĪflńĪńüńĪ! Bu da bir ilahi adalet... Merak ediyorum, hakkńĪmda atńĪp tutanlar ne yapacaklar? 'Biz her Ňüeyi biliyoruz ama yazmadńĪk' diyen gazeteciler ortaya √ßńĪkacak mńĪ?
|
  |
28 KasńĪm 2010 - 10:15:04 |
  |
 
|
 Dolar |
|
  |
1.500
|
1.510
|
  |
 Euro |
|
|
1.963 |
1.978 |
  |
 Sterlin |
|
|
2.314 |
2.355 |
  |
¬†AltńĪn |
|
|
65.35 |
65.73 |
  |
 IMKB |
|
|
64042 |
  |
|